
Glanert is setting the whole Shoreless River saga into a series of operas.
"Reality ran off him like water off an oily surface, but he remained."
Atlas's copy:
Self-revelations after time and death, an extraordinary novella from the oddest of the German Expressionists whose works are undergoing a complete revaluation in France at present where many translations are appearing.
Hans Henny Jahnn, (1894-1959) established his name as a major writer with his first publication, Pastor Ephraim Magnus, a play written in exile during the First World War which brought him the coveted Kleist Prize. It also revealed him as an highly uncomfortable writer; his style was and remained idiosyncratic, bearing the discerning influence of Expressionism and later Joyce, and containing the timbre of the antique tragedies. In both his writing and life he rejected society’s morals and institutions, psychological interpretation, dualism, and the enslavement of the world about us by homo faber, championing in their stead a heathen, pan-erotic return to the deeper strata of mythology, where time and place converge into one.
The Night of Lead, published in 1962, shows Jahnn at his darkest: man is portrayed as the toy of supernatural powers, where his only certainty is a bodily existence which, in turn, is blindly bound to the laws of growth, death and decay and procreation - the major themes of Jahnn’s writing. But in the compassion demonstrated by the novel’s central character, Jahnn points to the one possibility to gain some kind of liberty: turning one’s back on conventional morals and embracing creation in its fullness.
Jahnn has never enjoyed popular success, but he is often viewed as one of the most influential and important German-speaking writers of this century, his works are currently being re-evaluated in France, where the majority have now been translated.
Translated by Malcolm Green.The case of Hans Henny Jahnn was similar. In the 1920s he had published plays that met with vehement criticism,* as well as one -- unique -- expressionist novel, Perrudja. When 1933 came, his books were banned at once. He went into exile in Denmark, living on the island of Bornholm. In 1949 and 1950 he published Das Holzschiff and the two-volume Niederschrift des Gustav Anias Horn nachdem er 49 Jahre alt geworden war, which formed the prelude and main part of a melancholy and discursive trilogy of novels, Fluss ohne Ufer. In 1956 a slim novel, Die Nacht aus Blei, appeared. During the 1950s, Jahnn, who was also an organ-builder, hormone researcher and editor of early music, as well as a critic of cruelty to animals and extinction of species, devoted most of his energies to the struggle against the atomic bomb. He too was a loner fighting a lost cause in the context of the Federal Republic's 'Restauratorium.' Adorno and Jahnn might have met at the Darmstadt discussions in 1950 on 'The Image of Man in Our Time'; perhaps they did. If they did, then -- in spite of their closeness in terms of the radicality of their criticisms of civilization and their preference for the interrelation between instinct and mind and for humanity to reconsider the way in which it forms a part of creation -- Jahnn's complete lack of refinement and refusal to make concessions to public opinion and social etiquette would at best have shocked Adorno. Jahnn was one of the loners on whom Dialectic of Enlightenment and Minima Moralia had counted, but Horkheimer and Adorno were in reality rather alarmed by people like this.**
Wiggershaus endnotes:
*Alfred Kerr described Jahnn's tragedy Medea in the Berliner Tageblatt of 5 May 1926: "This horror story about a young German takes Hofmannsthal's Electra line darkly and orgiastically towards the ultimate bestiality."
**During the second half of the 1960s, a student of Adorno's from the pre-Nazi period, Wilhelm Emrich, lent his support to Jahnn, who had died in 1959. Emrich defended him with great resolution, using Adornoesque arguments.
Of all authors who achieved literary significance in the twenties and were silenced by Nazism in the thirties, Hans Henny Jahnn is least known to the average German reader. Today there are still people, even in literary circles, who are completely unfamiliar with his dramas like Die Kronung Richards III [The Coronation of Richard III], Medea, or Armut, Reichtum, Mensch und Tier [Poverty, Wealth, Man, and Beast] and his novels Ugrino und Ingrabanien and Perrudja, and who have known Jahnn himself only by name.... Such neglect seems unjust to a writer who as early as 1920 received the Kleist prize for his first play, Pastor Ephraim Magnus, and whose powerful novel Perrudja (1930) represents the first attempt in Germany, aside from a few prose works by Albrecht Schaeffer [??], to encompass our complex world by employing a new narrative method and by re-shaping the German language for artistic purposes such as James Joyce did in English.... Perrudja.... is an attempt to expose the confused modern consciousness and to transform the spontaneous, untouched flow of images, impressions, hidden perceptions and memories into the mind of Perrudja, the central character, who possesses many human qualities but not those usually required of a hero.... Unfortunately, this valuable experiment of breaking new paths for modern prose writing remained nearly unnoticed in Germany.
We have witnessed the horrible again and again, a transformation no one could foresee. A healthy body is run over by a truck, crushed. Blood, once secreted, once feeling its way blindly through the body, pulsating in a meshwork of thin streams, spreading the chemically charged hormones and their mysterious functions like a red tree inside man--this blood now runs out shapelesssly in great puddles. And still no one grasps that, in a network of veins, it has form. But even more horrible--the death struggle itself, in which the innumerable organs, which we believe we feel, take part. Terror is stronger in us than delight (p. 32).
When asked by PEN America "What great books have never been translated into English?" Tim Crouse (journalist and author of Boys on the Bus) responded:
"Two great peaks, one of fiction, the other of poetry, are still invisible to the English-speaking world, but it seems to me that once translations scatter the mist, the literary landscape will never look the same. (1) The novels of Hans Henny Jahnn (German, 1894-1959). So far as I know, only the first volume of his great "Fluss Ohne Ufer" trilogy has found its way into English: Das Holzschiff (The Ship, trans. Catherine Hutter, Scribners, 1961). That leaves the other two volumes still to go, plus Perrudja, Ugrino und Ingrabanien, and 13 Nicht Geheren Geschichten (Thirteen Unreassuring Stories)--all treasures. [Ed note: The last title mentioned by Crouse was indeed translated into English as Thirteen Uncanny Stories, though it seems to be out of print at the moment; see the rest of this post.] I know them from the French versions. (2) The poems of David Rosenmann-Taub (Chilean, b. 1927). Cortejo y Epinicio (Cortege and Epinicion), Los despojos del sol (The Spoils of the Sun), and El cielo en la fuente (The Sky in the Fountain) are among the most original, profound, and wrenching books of poetry I've read."
I have never encountered Rosenmann-Taub, but Hans Henny Jahnn is one of my favorite authors. This is my second post dedicated to him. Read the first here. To read the rest of PEN America's list, go here.
From Gerda Jordan's introduction to her translation of Thirteen Uncanny Stories by Hans Henny Jahnn (published by Peter Lang):
"'He was a writer of Baroque sexuality, of fleshiness and macabre desperation [...]. The reader continuously stumbles over coffins and tombs, witnesses deeds of horror, awesome fear of death and the performance of the necessities of metabolism....'
"Thus wrote Werner Helwig to his close friend Hans Henny Jahnn. It was not Helwig's own criticism of Jahnn, but that of a critic he had invented in order to show Jahnn what the public thought of his work. No invented critic was needed, however; Jahnn is known as 'the writer who uncovered the hells of the flesh and drives, the abyss of demoniacal passions and sinister licentiousness,' his writings are described as 'materialism of pure faith in the body,' his reader is 'numbed by the eternal drone of the hormone organ.' Polite euphemism calls him the 'uncomfortable' writer.
"The object of this and similar criticism, Hans Henny Jahnn, novelist and dramatist, misunderstood in his life time and since his death, is little known in his own country, not to mention the outside world..."
***